Цитата:
Сообщение от anonimo
...
То бишь 2 варианта:
1. Я подсадил (можно, подбил) его на клип 9 на 20 (какую-то дозу)
2. Ему всадили (допустим) очередь из 20 калибра
Про следующие строки, ...
Тот, кто убивает - здесь, на этом хуторе,
Сегодня я это докажу. (будущее - потому, что не индикативо, а субхунтиво)
|
Внесла это изменение в перевод на сайте, выбрав вариант 2 и добавив пояснение в комментарии, почему так переведено. См. на сайте:
http://es.lyrsense.com/don_omar/angeles_y_demonios, если что не так - сообщай.
Других изменений в перевод пока не вносила - такая дискуссия завязалась к песне, что разобраться в теме сложно
Если что-то еще нужно исправить в итоге - прошу написать в конце в виде краткого вывода, ок?