Показать сообщение отдельно
12.06.2021, 17:25
  #95
Ответ
Михаил Майский
Banned
 
Регистрация: 02.06.2021
Адрес: Россия
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
Михаил Майский is on a distinguished road
Пользоваться переводчиком с целью понять то или иное слово (или словосочетание) - одно дело; ибо всех слов, очевидно, никто знать не в состоянии. Даже, что называется, русский не знает всех русских слов - что говорить об иностранных. Но когда (я лично проверял) берут песню и отправляют её в переводчик, а после, сделав пару-тройку изменений, выдают: мол, готово. Кроме сожаления и сказочного удивления ничего не посещает моей души. Я несколько лет сочиняю (прозу, но чаще всего - занимаюсь поэзией). И могу сказать, что сочинять грамотно, живо и изящно - дело не самое простое; что уж говорить о порядочном переводе: т.е., во-первых, звучание перевода и звучание подлинника должно казаться практически равносильным (меняется только сам текст), во-вторых, смысл. Тут хочу сказать отдельно. Иностранцы, переводя произведения русских поэтов и писателей, временами меняют смысл (иначе просто порой нельзя: у них свой язык, у нас - свой); но не каждый об этом задумывается, т.е. среди русских.
Как бы то ни было, может, вы знаете, как можно удалить страницу?.. Данный вопрос остаётся "на плаву" до тех пор, покуда не будет изучен досконально.
Михаил Майский вне форума   Ответить с цитированием