Хочу добавить замечание по переводу следующей строфы:
Susurraste un te quiero
Casi sin conocernos
Lo cogimos con ganas
Un dieciseis de febrero
Y llegamos al alba de beso en beso
Перевод, который сейчас на сайте:
Ты прошептал «я люблю тебя»,
Когда мы ещё почти не были знакомы.
Пускай шестнадцатое февраля
Наступит для нас желанным днем,
Поцелуй за поцелуем мы встретим рассвет.
Перевод последних трех строк идет в будущем времени, да еще и добавлено слово "пускай". Если бы оно было в оригинале, то текст должен был бы идти в subjuntivo, а там обычное прошедшее время. Т.е. все события уже произошли! И перевод должен звучать приблизительно так:
Ты прошептал «я люблю тебя»,
Когда мы ещё почти не были знакомы.
Шестнадцатое февраля
Стало для нас желанным днем,
Поцелуй за поцелуем мы встретили рассвет.
Всё остальное звучит отлично!