Цитата:
Сообщение от akson
Там про то, что "rover" - это ещё и устаревшее "пират, вор, разбойник и т.п.". Буквально это к песне применить не смог, вроде не в тему всё. Но смысл понял типа как "злой человек".
|
Да, я знаю. По моей ссылке тоже такое есть. Но устаревшее значение - то, которое сейчас не используется. Это одно и то же, если бы пропели "Ах, какой лютый!", а перевели бы "Ah, what a February"... Тогда человека бы спросили на английском сайте: почему это "лютый" перевёл как "February", а он бы им в ответ: ну ведь "лютый" - это устаревшее слово для месяца "февраль" в русском языке...
Понимаешь?
И если мы посмотрим на весь текст, то что получится? --
Цитата:
Mr. Sandman, bring me a dream! Make him the cutest that I've ever seen. Give him the word that I'm not a rover. Then tell him that his lonesome nights are over. - Мистер Сендман, подари мне сон! Пусть ОН в этом сне будет красивей всех, что я встречала. Пообещай ему, что я не ХХХ. А потом скажи, что его одинокие ночи позади.
|
Вот если мы подставим устаревшее значение, связанное с чем-то "злым", вместо ХХХ, то выйдет, будто она боится, что парень её испугается, что она покалечит его... Она не ищет труса! Она уговаривает: скажи ему, песочный чел, что я не "скиталец" (= буду верна), я домоседка!
Что логичнее подходит? Последний раз спрашиваю!