Не просто перевести, потому что слова очень простые. Стоит немного покумекать с временами.
I'll remember you
When I've forgotten all the rest
Когда забуду всех остальных.
Первая сноска выглядит надуманной, расхожая фраза используется много где ещё. Хотя да, there is no more в сочетании с the great unknown наводит на мысли о неком постсуществовании.
When there is no more
You cut to the core
Оба глагола в настоящем времени.
When I'm all alone
In the great unknown
I'll remember you
Придаточное предложение с when относится к будущему времени, описывает будущее состояние героя. То же самое далее в When the wind blows.
I had so much left to do
Мне так много еще остаВАлось сделать
It was you who came right through
Не про лес, абстрактнее. Возможно, в значении come through: to do something that you have agreed or promised to do.
И название... может быть, "я вспомню тебя"?
Я тебя ещё вспомню,
Когда сосновый лес от ветра закачается.
Ты одна пришла на помощь,
Ты одна догадалась.
И т.д.
|