Показать сообщение отдельно
12.11.2021, 21:06
  #557
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Так а твой вариант-то какой? Окончательный и точный, чтоб сразу смысл на место встал?
Такого нет, увы. Поэтому я и говорю, что уже не предлагаю ничего, а просто рассуждаю.

Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Смысл на место не становится, хоть "his word", хоть "this word", хоть "that's what".
Чьё "его", если "his"?
Я должен все это стерпеть, ТЫ выходи на танцпол, а ЕГО слово на твоей двери.
Кто этот верховодящий "он", если король здесь я?
Бог? Шучу.))) Прости, не удержалась. На самом деле, я не думаю, что там his и именно по тем же причинам, что ты указала выше.

Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Какое "это", если "this"? Одно. В "Jump on the floor" аж 4 слова, это было бы "words". Какое одно слово пишут на дверях? "Закрыто", "от себя" (spingere)?
На самом деле, я с тобой во всём этом согласна, это игра в угадайку. Сама к таким же выводам пришла. Причем, ладно бы это было в одной фразе, но тут таких много. Я бы, наверное, просто не стала заливать такой текст, в котором каждая вторая фраза под сомнением, несмотря на наличие буклета. Потому что, когда текст неточный, то перевод еще более неточный, а тут еще и корявый и нескладный и зачем он такой вообще нужен? (Ольга немного его подправила, стало, получше, чем первоначальная несуразица, но всё же). Это просто моё мнение, я не призываю удалять. Просто я сначала я как-то слишком оптимистично понадеялась, что, возможно, мы общими усилиями сможет разобрать текст, но потом поняла, что нет, не получится, слишком невнятно. Единственный вариант спросить у него самого, но для этого его надо было ловить,когда он тут в конце лета по Москве гулял. Зря я не пошла, ахах )

Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Хоть какой-то и сейчас есть.
Шило на мыло. То не точно, это не точно, то бессвязно, это бессвязно.
Оправдать, если надо, можно любой аграмматизм. И "listen" без "to", и "tasted", и "wrote". Надо?
Я не оправдываю. Но тогда какой остаётся вариант? Ориентироваться на буклет, значит признать, что Дамиано реально мог перепутать wrote с written и написать и петь it's wrote? А потом, видимо, убрать it's или is из буклета и оставить одно wrote? Несмотря на то, что слово, которое он произносит, на слух весьма и весьма непохоже на wrote, а какое-то is или it's слышно. Тут только два варианта: либо этот так, либо всё-таки в буклете ошибка. Ты к какому варианту склоняешься? Я как-то больше к ошибке, учитывая, что она там не одна.

Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Смешно.
То ли дело, если "Jump on the floor" написано не в списке дел, а на двери. Вот тогда совсем не смешно и сразу понятно.
Я не говорю, что прямо офигенный смысл это даёт, просто мне показалось более вероятным, что там door , а не to do list. Ты часто слышала выражение on your do? Вот именно в таком виде? Я ни разу. Ты сама писала, что можно додумать до to do list, возможно, это имеется виду, но это не точно. Но даже если так, почему тогда в переводе "написано", а не "написал"? Если мы так беспрекословно следуем буклету? Если что, я пишу это без каких-либо претензий, просто интересно. Эта строка выпадает из всего текста, она как будто сама по себе. Тогда, ради красоты можно добавить и так написано в...всё равно и так, и так это притянуто за уши.

Даже несмотря на то, что текст не особо складный и ладный, моё мнение такое: его надо либо постараться максимально облагородить, либо вообще не публиковать ввиду сомнений в правильности оригинала. Может, в будущем они перевыпустят этот диск или запишут какой-то сборник, где будет эта песня и буклет и, остаётся надеяться, что он будет вызывать больше доверия и содержать меньше ошибок и странных конструкций.
__________________
An áit a bhfuil do chroí is ann a thabharfas do chosa thú.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием