Цитата:
Сообщение от sm57
Я наверно неточно объяснил. Сам процесс вшивания субтитров занимает минуты. Больше всего уходит времени на подбор текста. Хронометраж у тех песен, что я выбирал, тоже редко требовал большой точности.
|
Да круто это! Сейчас расчехлю мой любимый
https://github.com/Aegisub/Aegisub/releases хоть он и 7 лет он не поддерживается, и тоже попробую повторить.
Топикстартер, не бросай этого занятия, жалко, что просмотров маловато.
А разметку файла субтиров я делаю на Питоне srt.py. Времени ее освоение не занимает много.
Дальше что-то вроде ffmpeg -i mymovie.mp4 -vf subtitles=subtitles.srt mysubtitledmovie.mp4
работает по времени столько же, какова длина видео.
Можно и рядом с видео положить, только назвать одинаково,
тогда многие плееры смогут подхватить файл и показать его с включением и выключением.
Спасибо за перевод хитов юности. ))