Показать сообщение отдельно
15.09.2015, 22:55
  #20
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Volo Посмотреть сообщение
Результат меня удивил - 50% первого и 50% второго.
А я не очень удивляюсь. Бывает, возмущаюсь, но от моего возмущения мировой порядок почему-то не меняется , так что я уже привыкла не терять на это время и приноравливаться к неизбежному. А неизбежное заключается в том, что на многих популярных сайтах со словами песен эти слова размещают все, кто захочет. Из всех стран. И тот, кто грамотный, и тот, кто неграмотный, но это ему не преграда! ведь он песню любит и очень хочет поделиться тем, что он "нашел" или что ему "послышалось". Модерации на этих сайтах чаще всего и не предусмотрено. "Официальные" тексты найти иногда невозможно: всё охраняется авторскими правами! И, значит, всё отдано на откуп любителям. А потом слова песен начинают циркулировать по интернету, копируясь с сайта на сайт. Нередко ошибка так упорно тиражируется, что правильный вариант не представлен вообще! Я сужу по тому, что скачивала из интернета, а потом сверяла по имеющимся у меня книгам: есть "Anthologie de la chanson française", есть сборник текстов Адамо (до 2003 года, а после - фирменные альбомы с вкладышами), есть ранний Азнавур, есть Брель, есть Брассенс. Если авторы - признанные "корифеи", больше шансов найти безукоризненные тексты и в интернете. Но всяким современным авторам так не могло повезти, конечно. И, соответственно, не везет и нам, переводчикам. Встречаются чудовищные "ляпы" в переводах, а глянешь - так и есть, истоки их - в непонятых из-за искажений текстах!
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием