Цитата:
Сообщение от Tori141
They во фразе they go wild - это люди, которые критикуют этого несчастного парня т.е. "они сходят с ума" (злятся/бесятся).
А talk в контексте этой песни можно еще перевести, как "обсуждать".
let's go wild - давай сойдем с ума.
А you're out of style я бы перевела, как "ты старомодный" или "ты отстал от моды", но это как вариант, а все остальное хорошо
|
Спасибо
Получается:
У тебя длинные волосы —и они бесятся,
Ты повзрослел — и они психуют.
Так и будут судачить, снова и снова.
...
Может быть, я знаю, что ты отстал от моды,
А может, мне все равно... малыш, давай сойдем с ума,
Ну и пусть будем сумасшедшими!
Я почему-то думала, что дикий - тоже подходит вместо сумасшедший, говорят же - "у него дикий вид", раз в песне дело касается его внешности.