x_fido, мозгом/памятью происходит запоминание
СВЯЗЕЙ ОБРАЗОВ, именно поэтому в словарях КОНКРЕТНОЕ значен
ие слова иллюстрируется предложением, где это значение слова используется.
Соответственно, если к слову закреплено 20 значений, то и предложений будет предложено не менее 20.
Именно поэтому любитель при переводе текста занимается перебиранием всех значений слова, так как в голове/памяти ещё не зафиксировались
СВЯЗИ образов для конкретного понимания.
Профессиональный переводчик при переводе применяет конкретные значения слов исходя из контекста всего текста, так как в его голове/памяти уже ОБРАЗОВАНЫ связи образов.
Поэтому бессмысленно злиться и обижаться, пока иностранный язык не "сформируется" в памяти, как родной язык, постоянно БУДУТ непонятки: гляжу в книгу - вижу фигу