День добрый, хотел узнать как быть с песнями на английском, которые содержат нецензурные выражения. Зачастую встречаю у авторов переводов подобные вещи (далее привожу ругательства не в праздных целях, а чтобы уяснить методику перевода подобного): asshole=гавнюк, No fucking way=ни за что, fucker = ублюдок и тому подобное. Мне кажется, что это кощунство и переводить стоит так, как есть, то есть качественно используя русский мат.
В связи с этим и возникает вопрос: можно ли переводить матерные выражения напрямую или политика сайта такова, что нужно сглаживать углы?
|