Nadya, критикую по твоей же просьбе (надеюсь, можно на ты?).
Итак,
Scorpions - The good die young
В целом перевод очень понятный и действительно отражает суть песни. Самый большой недостаток -
отсутствие знаков препинания! Ну и есть несколько мелких недочетов:
1) Feeling upside down - Чувства спутаны (в русском языке мы не говорим "чувства вверх дном");
2)
under the desert sun /And a loaded gun - под палящим солнцем /И прицелом заряженного ружья ("under" относится к обоим существительным);
3) But now it's written in the stars if you'll make it out alive - Но теперь только небу известно, сможете ли вы вернуться живыми (в этой строчке полностью утерян смысл);
4) No enemy in sight - Врага не видно ("невидим" больше похоже на фантастику).
А вообще было бы хорошо услышть mp3, поскольку перевод часто зависит от интонации.
Если у тебя возникнут какие-то вопросы, то можешь писать мне в личку. Я всегда с радостью отвечу и помогу, чем смогу.