Не судите строго, второй раз в жизни пытаюсь что-либо перевести с португальского, и знаний грамматики катастрофически не хватает
Вот примерно что у меня получилось. Знающие люди, исправьте, пожалуйста
Há memórias de ti pelo chão
A lembrar-me o que perdi
Vou juntando os pedaços do meu coraçao
Tudo o que restou de mim
Mas ate te esquecer, eu vou pensar em ti
E sonhar que sou capaz
De mudar o final que eu próprio escrevi
E poder voltar atrás.
Fico preso no tempo em que via o céu
Pintado em teu olhar
Fico preso no tempo em que o mundo era meu
E vivia pra te amar
Queria ter-te junto a mim
E mostrar-te o que não vês
Queria ter-te junto a mim
Como na primeira vez.
Cada sombra no quarto, um fantasma de ti
Que ficou pra me assombrar
E ao som do silêncio, eu já me rendi
Só me resta recordar
Este doce sabor dos teus lábios em mim
Como ondas no meu mar
Acredito em sonhos, que não foi o fim
E não quero acordar.
|
Записки от тебя на полу
Напоминают мне о том, что я потерял.
Я собираю осколки своего сердца,
Всё что осталось от меня
Но даже забыв тебя, я буду думать о тебе
И мечтать, что я могу
Изменить тот финал, который я сам написал
И суметь вернуться назад.
Я остаюсь в том времени, когда дорога на небо
Была нарисована в твоих глазах.
Я остаюсь в том времени, когда мир был моим,
И я жил чтобы любить тебя.
Я хотел(бы) видеть тебя рядом
И показать тебе то, что ты не видишь.
Я хотел (бы) видеть тебя рядом
Как в первый раз.
Каждая тень в комнате, твой призрак,
Что стался чтобы пугать меня,
И под звук тишины я уже сдался,
Мне остается только вспоминать
Этот сладкий вкус твоих губ на мне,
Как волны в моем море.
Во сне я верю, что это не закончилось
И не хочу просыпаться.
|