Показать сообщение отдельно
21.11.2015, 16:17
  #9
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 30
Колобов Игорь will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
У buffalo две формы множественного числа - buffalo и buffalo(e)s, кстати, такое же наблюдается и у других слов. Использование множественного числа позволяет не использовать артикль "a". Но да, этот пример построен так специально, можно считать, что это английский аналог "Косил косой косой косой косой".
Вообще-то вполне можно поставить и пять слов подряд, вот так: "Косил косой косой косой косой косой". "Перевод" тогда будет выглядеть так:"Косил нетрезвый косоглазый заяц кривым сельскохозяйственным орудьем" А перевод строки с had had had...и т.д. предложит кто-нибудь?
__________________
"What ever happens in life and what it may bring,
don't ever loose your dreams and your fantasy..."
Kurt Hauenstein.
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием