Показать сообщение отдельно
11.03.2017, 17:26
  #24
bambina
Junior Member
 
Регистрация: 28.06.2011
Адрес: Moscow
Сообщений: 8
Вес репутации: 0
bambina is on a distinguished road
Очень странно в причине отклонения перевода читать следующее: "Перевод отклонен по причине отсутствия в песне какой-либо художественной и культурной ценности. Песня также не несет и особой смысловой нагрузки. А при достаточно дословном переводе, как того требуют правила, становится откровенно вульгарной". Главным образом, потому, что текст песни достаточное долгое время висел в заявках на перевод, и за заявку были голоса. Т.е. на стадии размещения заявки модераторы ничего "вульгарного" не углядели? В таком случае, думаю, стоит внимательно изучить остальные песни, висящие в заявках, - там куда более "непристойные" тексты имеются.

Хотя, конечно, мне вообще непонятна эта категория - песня, "не несущая смысловой нагрузки, художественной и культурной ценности". То есть, все присутствующие на сайте треки эту ценность несут? Прямо все?

Мне кажется, что, если сайт выносит какие-то ограничения по, скажем так, приличности / неприличности текста, то логично было бы ознакомить с этими ограничениями авторов, чтобы подобные переводы просто не присылались.

Ну и да. Ни для кого ни секрет, Латинская Америка представляет бОльшую часть испаноязычного мира. Как минимум восемьдесят процентов латиноамериканской музыки - это сальса, бачата, меренге, реггетон и другие традиционные для тех или иных стран музыкальные стили. Да, тексты многих песен могут быть классифицированы, как "вульгарные" - это факт. Но ведь не следует забывать, что то, что считается неприличным в одной культуре, абсолютно нормально для другой, и наоборот. В конкретном случае с моим переводом это был реггетон - ладно. Но тексты сальсы тоже не всегда благозвучны. И бачаты. Самбы. Даже танго. Но это - тоже часть культуры стран, говорящих на языке, из любви к которому на сайте собрались авторы и модераторы, и никуда от этого не денешься.

Хочу подчеркнуть, что это - моё субъективное мнение, которое ни в коем случае не является упреком в адрес модераторов. Единственное: всё-таки взгляните на висящие заявки, дабы никто из авторов не потратил своё время впустую на перевод текста, не несущего никакой художественной / культурной / нравственной и ещё какой-нибудь ценности.
__________________
Мои переводы
bambina вне форума   Ответить с цитированием