Уважаемый земляк! В песне нет ничего ни о пустыне, ни о змеях (есть Змей), ни о тропах. Поэтому допустимо вставить эти слова в перевод было только для улучшения результата. А этого не произошло. Навскидку экспромтом набросал альтернативный вариант.
Лежу и жду раскрыв глаза
Cквозь грозовые небеса,
Ведь на распутье я,
Полцарства за коня!
Но с новым днём старею.
О, Нила Змей! Прости!
И свою хватку отпусти.
И чары все сними —
Дай мне уйти!
По крайней мере это о Змее и без троп и пустыни. Но мне кажется, что сначала надо было посмотреть фильм "Змей Нила", что я и намерен сделать в ближайшее время. Всего наилучшего!
|