Ирина, не обращайте внимание, Фыр со своим воображаемым оппонентом спорит о чём-то давнем, наболевшем.
Это к теме не имеет отношения.
Книга заинтересовала, спасибо за наводку, уже читаю!
Понравилась мысль о том, что переводчик свободен от конкретных слов, которыми воспользовался автор, и от конкретного способа их сочетания. Почаще бы вспоминать, а то, бывает, в одну часть речи упрёшься, а с ней ничего не находится, и бьёшься об эту стену в чистом поле, нет чтоб обойти.
|