Показать сообщение отдельно
10.11.2021, 00:01
  #545
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Ольга1983 Посмотреть сообщение
Англ текст у нас на сайте не записан на слух, а списан с офиц буклета к альбому, возможно Вы правы, что там пропевается "monsterS" и "wordS", но в тексте в буклете именно "monster" "Word" с большой буквы и "wrote on your do"
Drop the Benz off, keep the Benz off" Если авто песни отдал этот текст на публикацию кто мы такие чтобы с этим спорить. Перевод слова homies как друзья не ошибка, можно было по-другому, но ошибкой не является. Флоу не знаю какого рода, наверно, его в словарях ещё нет. Перевод I want no money but write the story неправильный, соглашусь с Вами. Drop the Benz off это речь об откидывающейся крыше в автомобиле, эта фраза часто встречается в рэп текстах, keep the Benz off - предложите Ваш вариант, wrote on your do также предложите Ваш вариант.
Насчёт homies я и не говорила, что это ошибка, я сказала, что по стилю лучше бы вписалось слово кореша\кореши.
wrote on your do — для меня очевидно неверно записанная строчка, а я не вижу смысла предлагать перевод для неверной строки оригинала. Я видела другие варианты текста, где также утверждается, что он списан с оригинального буклета, однако текст там чуть другой. Это даже слышно, что он другой при всей его невнятности. А где, кроме песни Ники Минаж, часто используется популярная фраза Drop the Benz off и конкретно в значении откинуть крышу? И я продолжаю считать, что в оригинале там другая фраза. Обычно, если я вижу, что в тексте одно, а на слух явно другое, я исправляю.
Но раз всем всё равно, какой текст и перевод висит на сайте, то пусть висит, что ж. Будет почти как у Челентано — "Песенка ни о чем ни на каком языке"
__________________
An áit a bhfuil do chroí is ann a thabharfas do chosa thú.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием