Показать сообщение отдельно
29.04.2012, 06:28
  #8
morzh
Member
 
Регистрация: 02.11.2011
Адрес: NJ state, USA
Сообщений: 46
Вес репутации: 0
morzh is on a distinguished road
Though the cold and brutal fact is
You and I have never met,
We need not mind conventions P's and Q's. -

Ну, ребята, зачем мудрить, тут все достаточно прямо переводится. Чтение между строк, конечно, то же метод, но ....

Ну, давайте разберем....
Во-первых, там что-то есть до 1-й строюки, поскольку она начинается со слова "хотя".

1. Though the cold and brutal fact is - хотя холодный и жестокий факт (таков, что)
Почему? Cold and brutal - оба пролагательные, относятся к fact.
2. You and I have never met, - Ты и я не встретились (к настоящему моменту, поэтому возможно "так и не встретились"). Ну или "не знакомы лично".
3.We need not mind conventions P's and Q's. - нам необязательно соблюдать условности и следить за языком (за манерами).


ПС. Я перевел по смыслу, а уж поэтикой - вы это сами, ладна?
morzh вне форума   Ответить с цитированием