Показать сообщение отдельно
09.02.2013, 05:07
  #47
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Vita Посмотреть сообщение
вот фраза, которая меня просто вгоняет в ступор:

Lo que te falta te abandona menos

Расспрашивала носителя, он утверждает что это значит "no te sientas mal, si tú no tienes algo, porque si no lo tienes, es porque no lo necesitas"

Вроде он лучше должен знать, в таком случае я бы перевела:
"то, чего у тебя нет, оно тебе меньше всего нужно" но... совершенно не понимаю, как из этих слов складывается такой смысл? А может и совсем не такой? Больше всего меня смущает "te abandona" - оно тебя покидает\оставляет???? или как?

Помогите!
"Невозможно потерять то, чего у тебя нет" .. такой русский вариант подойдёт?
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием