Сегодня я перевела самую странную песню, какую я вообще встречала.
Можно ей присвоить звание -
самой сексуально озабоченной песни.
Или можно так - песня, больше половины слов из которой нет в словаре, но переводить очень легко из-за латинских корней, совпадающих со словами на русском языке.
Смысл песни весьма расплывчат, но я рада за Азнавура, который исполнял подобное в... 56 лет.
А еще переводя эту песню я подумала, вот уж действительно, не зная языка, слушаешь песню и даже не догадываешься что там кроется за этими нежными и мелодичными нотами французского шансона.
Итак, представляю сей шедерв (не мой, конечно, Азнавура). Вобщем я сегодня много новых слов узнала.
Charles Aznavour / Autobiographie / Je fantasme
ЗЫ: Как вы думаете стоит делать комментарии к песне, где указать словообразование всех этим геникологическо-урологических терминов из медицинской энциклопедии или справочника Фрейда?