Привет!
"taper l'ballon" это "пинать мяч". Как раз то, что надо.
Первая ассоциация, которая возникла с "dalekeu", это "далеко".
"k", как я понимаю, используется в словах иностранного происхождения, для обозначения иностранного слова.
"À la base, y avait dalle que, on s'captait que pour taper l'ballon
Maintenant, ça fait plus la queue, j'enfile 1000 eu', c'est mon pantalon"
"Было время, оно далеко (давным-давно), мы целый день пинали мяч.
А сейчас, и это гораздо лучше, за 1000 евро на мне брючки."
Пустырь мне тоже нравится.
Дальше "té-cô", переставлено из "côté". С "далеко", наверное, то же самое.
"Quand je dis que j'ai fait d'l'oseille, c'est qu'tout est bon
Ah, quand y a pas l'oseille, je me sens mal, je me sens faible"
"И когда я говорю, что поднял бабок, это значит все путем.
А когда же бабок нету, жисть хренова, прям беда."
Бак и гамос мне непонятны. Но ассоциация такая. Спросите всех, вам скажут это мои тачки.
Я бы написал "Хочет кольцо на пальчик".
"У моей дорогушечки красивая фигурка".
|