Показать сообщение отдельно
04.06.2010, 12:25
  #5
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 131
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от LaRousse Посмотреть сообщение
de ce pas действительно переводится как "тотчас, сию минуту", но вот ваш второй вариант, Натали, мне больше нравится) "Друг, куда ты ТАК спешишь" можно еще добавить. То есть смысл тот же - он же прямо в эту минуту отправляется, но сказано красивее)
Ну да, так и есть
Я примеривалась по разному.
Девушка прислала письмо с просьбой перевода-подстрочника.
Если бы хоть один словарь сказал, что aller de ce pas - это спешить, торопиться, я бы поменяла не задумываясь.
А так решила пока так поставить, посоветоваться, потом если что переделать

Я еще подумаю.
Спасибо за ответ
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием