Показать сообщение отдельно
31.07.2013, 12:57
  #3
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 57
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от sonetts Посмотреть сообщение
Je vis sans vis-à-vis Я живу, никого не копируя,

Ces mots là ne mentent pas Эти слова – истинная правда,
можно отрицание не переводить?
http://fr.lyrsense.com/zaz/comme_ci_comme_ca
Замена или наоборот ввод отрциания - стандартный примём при переводе.

"Эти слова не врут" == "Эти слова - правда"
"Я решил остаться" == "Я решил не уходить"

И так далее. Умесность и необходимость таких замен определяет сам переводчик.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием