Показать сообщение отдельно
12.05.2019, 13:50
  #1
Fairport Convention "Farewell, farewell" 50 лет
cymbal
Junior Member
 
Аватар для cymbal
 
Регистрация: 08.01.2019
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
cymbal is on a distinguished road
Добрый день, уважаемые пользователи сайта!

Помогите, пожалуйста перевести песню
Fairport Convention - "Farewell, farewell"

Я поместил перевод на сайт, но его отклонили.
Наверное, в нём много ошибок. Песня непростая.
Возможно, буквальный перевод является некорректным.

Вот здесь
https://songmeanings.com/songs/view/...2107858810118/
есть комментарий на песню.
Благодарю cadence, давшего мне эту ссылку.


Farewell, farewell to you who would hear,
You lonely travellers all.
The cold north wind will blow again.
The winding road does call.

"And will you never return to see
Your bruised and beaten sons?"
"Oh, I would, I would, if welcome I were
For they love me, every one."

"And will you never
cut the cloth,
Or drink the light to be?
And can you never swear a year
To anyone of we?"

"No, I will never cut the cloth,
Or drink the light to be.
But I'll swear a year to one who lies
Asleep along side of me."



Прощайте, прощайте те, кто может слышать,
Все вы, одинокие странники.
Снова подует холодный северный ветер,
Зовёт извилистая дорога.

«И неужели ты никогда не вернёшься увидеть
Своих побитых сыновей?» [[1]]
«О, да, да, если так, то вернусь,
Ведь все они любят меня».

«И неужели же ты никогда
не порежешь эту ткань [[2]]
И не выпьешь этот свет, чтобы быть?
И можешь ли ты никогда не присягать на год [[3]]
Никому из нас?»

«Нет, я никогда уже не порежу эту ткань
И не выпью этот свет, чтобы быть.
Но я буду присягать на год тому, кто лежит,
Спя рядом со мной».


Эта песня Ричарда Томпсона связана с трагической смертью 19-летнего Мартина Лэмбла — барабанщика группы и Джинни Франклин — подруги Ричарда Томпсона — в результате автокатастрофы 12 мая 1969 года на трассе М1 при возвращении с концерта в клубе Mothers в Бирмингеме.
Песня построена на диалоге живых и умерших.
[[1| «Побитые сыновья» — барабаны Мартина Лэмбла]]
[[2| Слова о резке ткани относятся к Джинни Франклин, которая была костюмером]]
[[3| Возможно, имеется в виду обычай для отошедшего от власти короля или господина присягать на год одному из своих сыновей — преемников его власти]]

Cadence предостерёг меня от буквального перевода.
Я же не удержался.

Сегодня 12 мая исполнилось 50 лет со дня гибели Мартина Лэмбла и Джинни Франклин.
Надо переводить. Вместе мы сможем.
cymbal вне форума   Ответить с цитированием