Вот такие мысли есть:
"Ceux qui s'en défient qu'ils y viennent
Ils verront combien j'y gagne et qu'elle est mienne
Vous pouvez crier, vous pouvez pleurer, vous pouvez rire
Surtout pas d'elle" -
И те, кто захочет помериться силами,
решившись на это, сразу увидят,
каково мое преимущество и "в какой степени" она моя (я не пыталась красиво формулировать, просто передать смысл, как я его понимаю)
Вы можете кричать, плакать, смеяться,
только вашей она не будет;
Когда она спит, кажется, Охрид[[1]] не так уже далеко. Здесь, по-моему, слово "кажется" немного меняет смысл, т е получается, как будто бы это взгляд со стороны, либо добавить "ей" перед кажется, либо, может, переделать на что-то вроде "ей снится, что Охрид не так уж далеко;
Qu'elle veut rien qu'à elle
Elle a le charme des Macédomiennes - здесь не уверена, но думаю, что не у нее есть все, что нужно, а в ней самой, и она это чувствует, возможно, в этом и есть ее шарм, если связать со следующей строкой.
Про подсолнух еще буду думать
Про первую строку: почему-то так и хочется сказать, "Когда она плачет, как будто Адриатическое выходит из берегов в ее глазах".