Может быть по смыслу и подойдёт, но по ритму - точно нет. Фраза из 3-х дольного размера переходит в 5-ти дольный. А так как она используется многократно, то строка увеличится почти в два раза и общий ритм песни развалится.
А вообще, Сергей, Вам решать, как перевести. Это Ваше творчество. Я бы, например, при переводе такой песни, больше доверился своим чувствам, абстрагировался от дословного содержания, придерживаясь общей музыкальной и тематической линии, используя в переводе везде, где это подходит, "родные" слова оригинала.
__________________
La calma è la virtù dei forti
|