Цитата:
Сообщение от Elis
но быть правым там по смыслу не подходит. По смыслу ближе иметь причину, иметь смысл.
Может я и не права, будет интересно, если у кого-нибудь еще будут какие-то мнения, но думаю я следующее.
Мне кажется tener razón это не застывшее выражение. Например если я скажу
Yo tengo razón para ti, te lo ha mandado tu amiga.
здесь же будет ясно, что tener razón в данном случае "иметь сообщение, просьбу, поручение", т.е. слова переводятся дословно.
или вот еще.
todo tiene su razon
Думаю, что фраза переводится как "у всего есть своя причина, смысл"
|
Наверное, ты права, Катюш. И я ищу смысл, которого там нет, а от очевидного отпихиваюсь.