Цитата:
Сообщение от Лада
не знаю, как с точки зрения грамматики, но по смыслу всё складно. Нашла на ВК, слышу то, что написано у тебя, хотя в 2.00 особо не послушаешь.
|
Лада, раз ты тоже самое, что и я, слышишь - давай считать, что так оно и есть
. Спасибо!
Мне просто казалось, что грамматически правильно было бы
No importa
quien es el culpable
Но, наверное, можно и так, тем более в песне. Вот мой вариант перевода этих слов:
Ты бросил мою любовь
На обочину дороги,
Как равнодушный прохожий, не глядя,
Смертельно раненую птицу.
Ты бросил мою любовь
Во тьму забвения,
Как велика была моя боль,
Ты даже не представляешь…
Я никогда не сумею жить без тебя,
Никогда не смогу сказать тебе «прощай»,
Не важно, кто виноват,
Я могла бы простить тебя,
Я люблю тебя и не таю никакой злости.
Я никогда не сумею жить без тебя,
Никогда не смогу сказать тебе «прощай»,
Моя душа целиком и полностью
Была в твоём плену,
Моё тело никогда тебя не забудет.
Ты бросил мою любовь,
Уже слишком поздно, я понимаю это,
Я буду жить без твоей любви,
Не понимая, как…
Я никогда не сумею жить без тебя,
Никогда не смогу сказать тебе «прощай»,
Не важно, кто виноват,
Я могла бы простить тебя,
Я люблю тебя и не таю никакой злости.
Я никогда не сумею жить без тебя,
Никогда не смогу сказать тебе «прощай»,
Моя душа целиком и полностью
Была в твоём плену,
Моё тело никогда тебя не забудет.
Я никогда не сумею жить без тебя,
Никогда не смогу сказать тебе «прощай»,
Не важно, кто виноват,
Я могла бы простить тебя,
Я люблю тебя и не таю никакой злости.
Я никогда не сумею жить без тебя,
Никогда не смогу сказать тебе «прощай»,
Моя душа целиком и полностью
Была в твоём плену,
Моё тело никогда тебя не забудет.
Я никогда не сумею жить без тебя,
Никогда не смогу сказать тебе «прощай»,
Не важно, кто виноват,
Я могла бы простить тебя,
Я люблю тебя и не таю никакой злости…
Скоро будет на сайте.
P.S. Вот:
http://es.lyrsense.com/maria_sorte/abadonaste_mi_querer