C фамилиями используется аналогично английскому, во множественном числе для обозначения семьи.
Soirée chez Les Dupont - вечеринка у Дюпонов.
C именами в принципе - нет. Но в редких случаях, когда имя становится нарицательным, это возможно. Очень часто это встречается в выражении "fair la/le quelqu'un" - строить (воображать) из себя кого-то. Например, elle fait la Magdalene
Она строит из себя Магдалену (кающуюся грешницу)/
Еще один вариант возможен, когда имя собственное означает не человека, а роль в спектакле.
Il chante le Romeo - Он поет Ромео (роль Ромео в мюзикле, допустим)
Артикль с именами может использоваться в разговорной речи для обозначения, например, церкви имени какого-либо святого.
Je vais chez Le Pierre - Я иду в церковь святого Петра.
Больше, честно сказать, не помню
Вот тут муж мне подсказал... Вполне возможно, что артикль может употребляться с названием урагана
Ураган Пабло - Le Pablo.
Я не уверена, т.к. никогда этого не встречала, но допускаю такую возможность.