Иван, мне кажется, «дети-мальчики» логично заменить на «сыновья».
dima ryz «Mal comune non fa gaudio можно перевести как Разделённая боль не приносит страданий ..»
А я так поняла, что наоборот. «Mal comune mezzo gaudio» - «Разделённая боль не приносит страданий ..» (наполовину даже приятно))), а в таком изменённом виде, как в песне, получается: разделяй, не разделяй, не приносит облегчения.
Что если перефразировать в "никто не поможет"? Слишком далеко от текста?
|