В основном я возражала против слова "литературные". По-моему, многие согласились, что оно не самое удачное. Но ничего пока не меняется...
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR
Мне кажется, что если тэг называется "стихотворные и эквиритмические переводы", то он должен присваиваться переводам, которые одновременно и стихотворные, и эквиритмические.
|
Я бы хотела, чтобы мои переводы, которые и стихотворные, и эквиритмичные, перестали носить обозначение "стихотворные и литературные". Мне не нравится, что они перестали называться "эквиритмичными". Если будет сохранено РАЗДЕЛЕНИЕ этих двух понятий ("стихотворные" и "эквиритмичные") на разные теги, нельзя ли таким песням присваивать оба тега? Это, кстати, выход из положения на все подобные случаи: типа стихотворного перевода "песни о Париже".
И еще одно предложение: им в списке тегов логичнее рядышком стоять, нет? Не так важен алфавитный порядок, мне кажется, как удобство восприятия.