Цитата:
Сообщение от Irina O.
Помимо прочего, нет особой драмы в том, что в тег "стихотворные и эквиритмичные" попадет некоторое количество только стихотворных... или только эквиритмичных ... они погоды не делают в силу малочисленности и не противоречат заявленному в названии тега.
|
Да, но в таком случае с таким же успехом можно объединить тэги "стихотворные переводы" и, например, "песни о Париже". Часть переводов наверняка будут соответствовать обоим заявленным критериям, а остальные также не будут противоречить)))
Мне кажется, что если тэг называется "стихотворные и эквиритмические переводы", то он должен присваиваться переводам, которые одновременно и стихотворные, и эквиритмические. Либо классификация теряет смысл, т.к. в ней смешиваются две разные группы переводов. Но это в любом случае ИМХО, естественно))