Знаете, Светлана, я думаю перевод должен быть примерно таким:
Старость, кто же ты!
Лишь одиночество.
Ole [ол'ей] - это одно и то же, что
old (старый, пожилой).
И как мне кажется, во фразе
what is you глагол
is относится к
being lonely. И в целом виде это было бы -
What is you doing? Nothing but being lonely: Что ты делаешь? Только лишь скучаю.
Хотя на самом деле, хотелось бы цитатку из текста побольше. Чтобы виден был контекст.