Показать сообщение отдельно
30.10.2014, 14:14
  #7
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
По поводу "бездушия" и "бездушности" - страшно любопытно! Прямо из головы не идет. Соглашусь, что слово "бездушность" есть. Но, как мне представляется, "вкус" и "запах" у него другой. Литератору, поэту, переводчику, творцу эти категории - не мифические, они плоть и кровь того, что он делает, потому что СЛОВО - это наш строительный материал.
Некоторые вещи хочется объяснить просто и понятно, а это нелегко. Вот я и ломаю голову, как же передать эту трудноуловимую и почти непередаваемую словами разницу.
Вижу пока два момента, которые могли бы передать мое "чувство языка" при данном выборе и, может быть, что-то объяснить.

Во-первых, самый примитивный (и мало о чем говорящий, по сути) критерий: частотность слова. Упоминаемость в интернете сойдет. По "бездушности" гугл выдает 30 тыс. упоминаний, по "бездушию" - 130 тыс.

Но, опять же, не это главное. А главное - некая разница в смысле, которую иногда легче описать (например, легко для слов "человеческий" и "человечный", "гуманный" и "гуманитарный", "духовный" и"душевный", "бездушный" и "бездуховный"), а иногда труднее. Может, опереться на словари? Про "бездушность" читаем: "отвлеченное сущ. по значению прилагательного бездушный". "Бездушие" же дает целый букет толкований, примеров, синонимов, свидетельствующих о том, что слово это БОЛЕЕ ЖИВОЕ (это моя формулировка, моя попытка выразить словами то, что выразить непросто). Мне кажется, что "бездушие" - качество живого человека, а "бездушность" холоднее и отвлеченнее.

Мне интересна моя собственная попытка передать вам СВОЮ кухню и СВОИ размышления о таинстве перевода. Чувствую, что вам эти вещи тоже интересны и близки. Не претендую на то, что на одной странице выскажу все то, что можно сказать на тему "чем хороший перевод отличается от не очень хорошего". Этому посвящены чудесные и очень интересные книги, например, "Высокое искусство" Корнея Чуковского (лично меня эта книга в 19 лет просто захватила, как детектив!) или "Слово живое и мертвое" Норы Галь.

Отбросив налет "самозащиты" (вызванной свежей обидой и вполне на сегодня понятной), мы можем совершенствоваться. Пусть пройдет немного времени (время, как известно, лечит), и мы иными глазами прочтем то, что нам адресовано.

Мои слова - не истина в последней инстанции, я всю жизнь в поиске, всю жизнь учусь. Я всегда готова признавать свои ошибки. Не буду врать, что очень люблю критику, но приучила себя к мысли о том, что поглаживания по головке не способствуют совершенствованию. Наверное, закономерно, что я вступила в упомянутый выше (простите уж великодушно!) Союз переводчиков в возрасте 45 лет (а не 21, например, хотя именно в 21 мне казалось, что я уже вполне компетентна): чему-то я к этим годам научилась. Но не всему. Вот и сейчас, спустя годы, я ищу аргументы для вас - и учусь. Поэтому мне не жалко времени, хотя в целом у меня его чудовищно мало.

И последний совет (вы у меня их не просите, а я, дура, даю...): хорошо пишет только тот, кто ЧИТАЕТ.
МНОГО.
ХОРОШИХ (красивым языком написанных) книг.
ПО-РУССКИ.
В первую очередь - классиков (я бы советовалась с разными интеллигентными людьми о том, что стОит читать, а на что не надо тратить драгоценное время). Это, может быть, самое главное для развития "чувства языка", обогащения словаря и владения его выразительными средствами. И для того, чтобы, читая свой собственный текст, острее чувствовать все строки, где он страдает "нерусскостью", ходульностью и невнятицей. И, значит, отбрасывать эти строки и искать другие, совершенствуя свой перевод и позволяя ему стать произведением искусства...

Успехов вам!

Последний раз редактировалось Irina O.; 30.10.2014 в 14:30.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием