Как правильно пернвести innocent decision
Ваш вариант не правильный так как модератор сказал:
Innocent decision никак не может быть "лишенный способности принимать решения", хотя бы потому, что это существительное.
Decision тут имеет другое значение
Но меня интересует перевод первого слова, так будет легче отталкиватся от него ко второму
Если у какого -нибудь будут идеи,я буду очень благодарна за помощь любого кто хорошо разбирается в английском
Заранее спасибо
|