Цитата:
Сообщение от Nadine
... Поэтому я согласна принимать ОРИГИНАЛЫ, не соблюдая строго пунктуацию.
|
Надь, правильной расстановки знаков препинания в оригинальных текстах я не требую ни от кого (да и не смогла бы, даже если бы у меня возникла такая идея
) - я правил ни испанской, ни английской пунктуации просто не знаю
Т.е. я знаю какие-то ну очень общие отличия от русской. Знаю также, что при перечислении однородных предметов, фраз, в них, как и в русском языке, ставятся запятые. И худо-бедно расставлю обязательные знаки (где двоеточие, где запятую) в обязательных частях делового письма. Ещё знаю, что в испанском "?" и "!" и их комбинации всегда двойные, т.е. сначала "¿" и "¡" перед вопросительной/восклицательной частью фразы (т.е. может быть даже внутри предложения). И знаю, что во французском "?" и "!" отделяются от текста перед ним пробелом (Наташа когда-то меня этому научила). На этом "глубина" моих познаний пунктуации иностраных языков заканчивается.
В русской пунктуации я, разумеется, тоже не бог весть какой знаток. Но всё же основные вещи, как ты верно отметила, считаю, что должны соблюдаться.