Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
Интересно, кого представит среднестатистический итальянец, прочитав "toporagno armato"? Если он не зоолог?
Я без словаря нарисовала в голове картинку: "topo" — "мышь", "ragno" — "паук", "armato" — "вооружённый".
"Вооружённая паукомышь". Чудовище из фильмов ужасов.
Интересно, что англичане зовут её "землеройка-герой" (hero shrew).
Испанцы — "musaraña acorazada", что можно разложить на "бронированная" (acorazada) "муза" (musa) "жаба" (raña).
Немцы — "Panzerspitzmaus" ("шпиц-мышь в панцире"???)
Все боятся, восхищаются, содрогаются, черпают вдохновение, с кем только не сравнивают...
У нас она "белозубка". Улыбка, видать, ослепительная.
Вот такой зверёк. Героиня, муза и просто красавица. К сожалению, здесь не улыбается.
|
По-испански название этого милого зверька раскладывается аналогично тому, как Вы показали на примере итальянcкого, без муз :-) “Mus” — название семейства Мышиные. “Araña” — паук. То есть “musaraña acorazada”, да, можно разложить как «бронированная мышь-паук».
Лягушка и название всего cемейства лягушек по-испански — “rana”. Жабы — “sapos”, и они, насколько помню, считаются отдельным семейством. “Raña” — пустырь, а также приспособление для ловли осьминогов. Кстати, вот здесь можно почитать подробнее об истории и других значениях этого слова:
https://www.rae.es/dhle/ra%C3%B1a