Цитата:
Сообщение от Tatiana.K
Я много раз слушала, он поет именно "solaire", что у меня вызывает некоторое недоумение... я перевела как сумела, но не уверена. Возможно, существует иная трактовка? Как прилагательное "солнечный"- не вяжется с фразой, как существительное - источник / солнечная энергия ?
|
Песня, как понимаю, называется "Бессонница".
Разбито сердце, тело ноет,
И без конца кружится голова,
Давит на грудь, и не могу уснуть.
Побледнело лицо, разбито сердце,
Оно стучит и сжимается,
Все спит в полночной тьме,
Во мне нет больше солнца.
Что касается связи, то, вроде бы, полночь (тьма) вяжется с солнцем.