Цитата:
Сообщение от ElenaV
"оборачивается" два раза повторяется. ИМХО, надо чем-то заменить. Может, "оказывается" в первом случае?
|
Очень правильное наблюдение. К "наваждению" больше подойдет, наверное, "становится".
Что до "любви по-казацки / а ля казак", то мне вариант с "кавалерийским наскоком" представляется просто более-менее четким. Ведь мало ли что может пониматься под этой самой любовью по-казацки! Это как (рядом там в тексте) "по-папиному": а что, собственно, по-папиному? Разве это объясняет, о чем именно речь? "В патриархальном стиле" - ну хоть как-то объясняет, а "по-папиному" - загадочно (а вдруг там у какого-то конкретного папы какие-то личные нюансы в любви...). Примерно из этих же соображений я хочу отдать предпочтение "кавалерийскому наскоку" (из-за присутствия поясняющего слова "наскок").
С 5 до 7 - так и оставить, "с пяти до семи". Каждый понимает в меру своей испорченности. У кого-то возникнут ассоциации с Клео - хорошо, у кого-то - с Бунюэлем, тоже неплохо... На то они и ассоциации. Проблем с ПЕРЕВОДОМ тут не видно, а остальное - коннотации. Оставим их за кадром.
.