Показать сообщение отдельно
12.08.2016, 17:55
  #35
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Кто бы сказал, зачем итальянцы и испанцы к нескольким присутствующим иногда обращаются на "они"?

В итальянском я такое встречала, думала, что архаичное, похожее на форму Ustedes, совпадающее с "они", которой в итальянском нет.

Цитата:
Io voglio battermi, ecco! battermi subito, domani stesso, se è possibile... senza tante storie! Che vuole ch'io ne sappia? Io mi son rivolto a loro con la speranza che non ci fosse bisogno di tante formalità, di tante inezie, di tante sciocchezze, mi scusi!
“Хочу биться (на дуэли) как можно скорее, завтра же, без всех этих тонкостей. Я в них ничего не понимаю. Я обратился к ним...”, получается, “в надежде, что смогу обойтись без стольких формальностей...” хотя герой обращается к двум присутствующим синьорам, просит быть его секундантами, явно "a voi", никак не “a loro”.

Но в итальянском ладно, им иначе не развести вежливое “вы” и простецкое, где каждый по отдельности “ты”.
А в испанском такое зачем?
Цитата:
... fue tan intensa la íntima satisfacción de la picardía, que Fernanda la advirtió.
– ¿Qué te pasa? -preguntó.
– Nada -contestó Meme-. Que apenas ahora descubro cuánto las quiero.
"... и она так злобно заулыбалась, что Фернанда это заметила и спросила:
– Что с тобой?
– Да так, – ответила Меме. – Я только теперь поняла, до чего я их обеих люблю" – получается, хотя по смыслу однозначно “вас двоих”, к двум присутствующим: матери и тёте. Должно же быть "os quiero"?

Почему было не употребить "Ustedes", если девочка к родным на "Вы"?
Это точно не опечатка.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием