Хочется поделиться вот таким фактом: на экзамене для получения сертификата по английскому языку нужно было выполнить задание по пунктуации, т.е. расставить знаки препинания в английской фразе. Большая наших девочек не справилась именно с этим заданием, потому что просто никто не привык их там ставить. А кто-то проставил знаки, но не понял смысла получившегося предложения. Даже в примитивном в смысле пунктуации английском языке бывают ситуации вроде "казнить нельзя помиловать", что говорить про великий и могучий с его смысловыми тире и факультативными двоеточиями.
На мой взгляд, если не проставлять знаков препинания, то можно и орфографию не соблюдать, всё равно все прочитается и смысл, в конце концов, можно будет понять(ну это так, ирония между строк). Пустые слова без единой запятой смотрятся одним большим неясным предложением, что очень сильно затрудняет чтение любого текста, а перевода в частности.
|