Дополнение.
Я ж преподаватель французского языка, не только переводчик. И, перечитав то, что я выше написала, я вынуждена вернуться и сообщить, что написано более хлестко, более однозначно и более примитивно, чем ситуация рисуется в реальности В РЕЧИ. То, что выше - это про стихи и пение. А на деле есть все-таки нечто, что никак нельзя игнорировать.
Уже процитированного выше француза-лингвиста (он, кстати, хорошо знает русский язык и жил в России много лет) я спросила: "Что для вас русский акцент? Чем себя русские выдают в речи?" Думала, он мне про звуки какие-нибудь скажет, а он ответил: "Русские не умеют ставить ударения". И добавил, что у нас не принято этому учить (с тех пор я уделяю этому огромное внимание в преподавании, между прочим).
Получается вроде парадокс (нет, дескать, ударений), но не будем спешить с выводами. Ситуация в русском и во французском, конечно, не совпадает, и важно понять, за счет чего на практике "наши" ударения "им" чужды.
Не буду подробно останавливаться на французском понятии "ритмическая группа". Краткое определение гласит: "это знаменательное слово с относящимися к нему служебными словами, произносящаяся слитно и несущая одно ударение". То есть это аналог немногим случаям в русском языке, когда некоторые слова объединяются и произносятся с одним ударением: "зА морем житье не хУдо". Но все-таки обычно у нас ударение падает на любое слово, отделенное от соседнего пробелом: "пОд дЕревом", "Я хочУ".
У нас слово с одним ударением может быть почти сколь угодно длинным: "вЫкристаллизовавшиеся"! Но нередко длинное слово несет больше одного ударения, они ставятся в СЛОЖНЫХ словах по принципу, который можно назвать "по смыслу": "гИдроэлЕктростАнция".
Вот эти две привычки (снабжать ударением любое слово, отделенное на письме от соседнего пробелами, и внутри длинных слов искать разбиение по смыслу) мы и переносим в чужой нам французский язык. А там свои принципы, совсем другие.
Первый: "ударение падает на последний слог ритмической группы". Например, если глагол употреблен с отрицанием, а это частица ne перед глаголом и частица pas после него, то в ритмической группе "il ne dit pas" ударным глагол вообще не оказывается!
И второй (вот этому как раз у нас "плохо учат". То есть чаще всего вообще не упоминают!): "внутри длинных ритмических групп (три слога и более) есть дополнительные, более слабые, ударения, падающие на нечетные слоги от конца ритмической группы".
Я не буду более подробно останавливаться на этом: в письменном виде это трудно излагать. Ограничусь несколькими примерами: il ne dit pas, il est étudiant, excusez-moi, je viens d'arriver, tu es amoureuse, nous n'allons pas partir.
Одно скажу: "нашим" нельзя это игнорировать, если они хотят говорить без акцента.
Последний раз редактировалось Irina O.; 08.09.2015 в 03:42.
|