Здравствуйте Mika_Brunette !
По происшествии уже большого времени с момента нашего обсуждения строки из песни Лары Фабиан “Je te pardonne”, я не могу еще раз не вернуться к этой теме.
Не могу не вернуться, потому что plus j’y pense, plus j’ai l’impression d’avoir brodé en vous proposant ma compréhension première, erronée en fait.
Bref, речь идет о строке : “Nous ferons comme on ne se moquait pas”.
И вот, как говорится, après mûre réflexion, я считаю, что на хорошем французском языке, это должно было бы написано так:
"Tant pis, nous ferons comme si on ne s'en moquait pas" (de ne plus être ensemble).
Что следует понимать таким образом :
"Мы будем делать вид будто нам не все равно, что мы расстались".
Я позволю себе настаивать на таком варианте понимания (хотя я не смог увидеть официальный альбом, где есть «правильные» слова этой песни). Хотя, с другой стороны, Лара Фабиан поет то, что она поет!
Очень по-дружески,
Volo