Цитата:
Сообщение от EIN4LPTRAUM
And all of the tension
Is cutting in so deep,
It will end in anger
The seething comes to real.
seething по словарю переводится как кипение или что-то вроде этого, я нашел в интернете, что речь идет об эмоциях - синоним слова гнев или ярость. Но что в контексте означает comes to real?
не знаю, как связать последние 2 строки припева, для этого как раз и нужно понять их значение.
|
Если что-то "comes to real" – это происходит на самом деле, случается. Доходит до дела.
Comes to real life, comes to real world, comes to real things. Comes to happen.
Seething – бурление, клокотание, да, негодование.
Накопившееся напряжение выльется в злобу, закипит, заклокочет.