Цитата:
Сообщение от Dogcat
Ещё это пропустил.
Да, в России, видимо, выбирают метод по личным предпочтениям, ощутимо чаще используется траснкрипция.
|
В том-то вся и беда. Отсюда вся путаница и возникает.
Не скажу как в других языках, но в испанском я предпочту практическую транскрипцию
Это же не японский, тут таких уж существенных различий с оригиналом не возникает.
Например, Hugo - Уго (как Чавес).
Но не Хьюго, или (как я встречала в одном фильме) дон Хуго (бедняга дон Сок).
Считаю перевод имени Hugo с испанского любым другим вариантом, кроме Уго, обычным непрофессионализмом.