Это не ошибки, а некоторое перефразирование предложений, на мой взгляд звучит лучше:
1) a volte mi chiedo quanto durerà - порой я спрашиваю себя, сколько это будет продолжаться
2)Tieniti stretti i tuoi sogni e riscalda il tuo cuore - Крепко держись за свои мечты, и растопи свое сердце
3) perché delusioni ne prenderai tante - потому что ты познаешь столько разочарований (я понимаю, что строго говоря, "получишь" правильнее, но как-то не звучит))
4) puoi prenderla in giro ma ancora per poco - а можно перевести как "ты можешь шутить с ней, но недолго"?
5) finalmente- наконец-то
certamente - обязательно
sicuramente - непременно
Сева, без обид, просто я тоже эту песенку пыталась перевести )))
|