Здравствуйте!
Скажите, а вам самому(-ой) понятен ваш собственный перевод? Например, про листья, наполненные жидкостью, про сиплую дорогу, или женщин, которые хотят стать красивыми чтобы сойти с ума? Или вы решили не заморачиваться, не искать здесь особого смысла?
Хоть я и плохо знаю певца Стромай, но по-моему, он - совсем не дурак. И песни у него не бессмысленные. Например, данная песня имеет социальную тематику (как ни глупо это звучит в отношении популярного певца). Здесь он иносказательно говорит о Бельгии, стране где он живет (черный, желтый, красный - цвета бельгийского флага), об эмигрантах и связанных с этим проблемах ("эти грязные желтые, грязные черные" и т.д., которые у вас неожиданно превратились в "залы"), о стремлении женщин стать красивыми во что бы то ни стало....
Если читаете по-английски, то вот интересный ресурс, где практически каждая строчка этой песни разъясняется
http://rapgenius.com/Stromae-bienven...s#note-2773139
А еще можно посмотреть клип на эту песню, там тоже неплохо раскрывается содержание.
В общем, я бы вам посоветовала ПОЛНОСТЬЮ переделать ваш перевод