Сегодня получила довольно странный, на мой взгляд, отзыв модерации на отклонённый перевод. Обычно в таких случаях я не жалуюсь, ищу недочёты в переводе, но здесь загадка.
> Перевод отклонен по причине не соответствия требованиям к стихотворным переводам на нашем сайте.
У сайта есть требования к стихотворным переводам? Где?
> Поскольку сайт направлен на предоставление именно точного перевода песни, стихотворные переводы чаще являются скорее приятным дополнением к ним.
Уже несколько лет художественные и стихотворные переводы публикую, и впервые узнаю, что сайт направлен только на точные переводы))
У отправленного перевода размер совпадает с оригиналом, даже первая строчка разложена так, чтобы звучать, как в оригинале, на музыку текст ложится -- его, собственно, пели) Замечу, что из моих же стихотворных переводов некоторые были куда менее точными, но художественное отступление допускалось при сохранении смысла, а уж тут в чём проблема понять я не в силах...Даже версия Моссовета куда больше вольностей допускала, а ведь она классическая
Оригинал звучит так:
https://www.youtube.com/watch?v=OXDmfAB42z0
Сам перевод: