Показать сообщение отдельно
10.11.2011, 15:27
  #5
spezzo una lancia a favore di tigre...
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
я хочу тебя, даже (меня) не любящего.
мне кажется, в этом весь смысл всего этого потока сознания.
quel tanto che mi basta
это просто - "той толики, которой мне хватит".
от устойчивого словосочетания
"tanto mi basta" - этого мне хватит.
ваш перевод вполне адекватен.

provarci - подкатываться, подбивать клинья, пытаться снять (девушку), всё правильно вы перевели, никого не слушайте.

una volta tanto - изредка, иногда. обратно всё у вас правильно. могу предложить как вариант "в кои то веки".

ps: все переводы взяты из скворцовой-майзель.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием